Step 2 of 3

Asset Building:
Prepare Your Localization Foundation

Legal review, convert existing translations, and build comprehensive localization assets

Before You Translate: Prepare & Review

Ensure legal compliance and leverage existing translation assets

Regulation Review Needed

Before translating, legal experts need to review content for compliance, restricted terms, and regional regulations

Without proper review, translated content may violate local laws or regulatory requirements

Existing Translations Wasted

You have PDFs, Word docs, and old translations sitting unused because they're not in TM format

Without conversion, you pay to re-translate content that's already been translated

4 Apps for Complete Asset Preparation

Legal review, asset conversion, and glossary management

Workflows (Regulation QA)

Legal review interface for compliance experts to approve content before translation

What It Does:

  • • Content triage for legal/regulatory review
  • • Flag sensitive or restricted terms
  • • Approve/reject content for localization
  • • Track review status by region
Open Content Triage

PDF to TMX

Convert existing translated PDFs into reusable translation memory

What It Does:

  • • Upload bilingual PDF files (EN-KO, EN-JA)
  • • Extract source + target text segments
  • • Generate TMX translation memory files
  • • Preserve existing translation investments
Convert PDFs to TM

TMX Ingestion

Build your translation memory database from TMX files

What It Does:

  • • Upload TMX translation memory files
  • • Parse and validate TMX structure
  • • Store in MongoDB for fast retrieval
  • • Enable QA validation against TM
Upload TMX Files

Linguist Assets

Manage glossaries and terminology from Excel files

What It Does:

  • • Upload Excel glossary files
  • • Parse term pairs (EN-KO, EN-JA)
  • • Build searchable glossary database
  • • Validate translations against approved terms
Upload Glossaries

Typical Workflow

How agencies use these apps together

1

Legal Review (Workflows)

Legal/compliance team reviews content for regulatory approval. Flag sensitive terms, approve/reject sections for localization.

2

Convert Existing Translations (PDF to TMX)

Upload old translated PDFs and convert them to TMX format. Don't waste previous translation investments.

3

Build Translation Memory (TMX Ingestion)

Upload TMX files (converted from PDFs or from vendors) to build your TM database. This enables fuzzy matching during QA.

4

Upload Glossaries (Linguist Assets)

Upload Excel glossary files with approved terminology. These glossaries will be used during QA validation (Step 3).

Assets Ready? Time to Get Translated!

Now send your resource files to ANY translation vendor. Then validate quality in Step 3.